На Сахалине мечтают о мобильном переводчике с нивхского и уйльтинского

пятница, 24 мая, 13:11

369

Автор: Евгения Бабенко

По результатам симпозиума на языках КМНС, который прошел на Сахалине, наконец, обнародовали резолюцию. В ней участники сформулировали предложения к властным структурам области, учреждениям культуры и образования по сохранению языков дальневосточных народов.

Как сообщили РИА «Сахалин-Курилы» в литературно-художественном музее книги Чехова «Остров Сахалин», в мероприятии поучаствовали ученые, краеведы и представители малочисленных народов со всей страны, а также из Финляндии и Японии. Они прочитали доклады на русском, уйльтинском, эвенкийском, нивхском, нанайском и ульчском языках.

В опубликованном тексте резолюций они обращаются к различным организациям и учреждениям. Среди предложений — выпускать радио и ТВ-передачи на языках КМНС, создать специализированные шрифты и специальную приставку к компьютерной клавиатуре с буквами для языков. Кроме того, они предлагают разработать приложение-переводчик для мобильных телефонов, а также создать учебники по государственным стандартам.

Участники симпозиума считают, что эти и еще целый пакет аналогичных мер вдохнут в язык новую жизнь и помогут молодым представителям КМНС изучать его наряду с русским.

Комментарии

К данному материалу пока нет комментариев. Вы можете стать первым.

Или