Ее пять фамилий

пятница, 6 декабря 2019, 07:30

1005

Эксклюзивный материал

Автор: Сергей Сактаганов

Заслуживают ли документы, чтобы мы хранили их всю жизнь? Вопрос может показаться странным. Например, мне уже не важны мои аттестат о среднем образовании или просроченный загранпаспорт. Никакой особой ценности не представляют полученные когда-то комсомольский и профсоюзный билеты, попавшая мне в руки при переходе на учет в другую поликлинику личная медкарта, так и не продленные в свое время водительские права. Пора вроде бы расчистить от подобной макулатуры домашние архивы  да рука не поднимается.

И спешить, действительно, не стоит. Подтверждением тому стал случай с пятью фамилиями. Нет, речь пойдет не о каком-нибудь глубоко законспирированном шпионе, который, меняя страны и личины, сам уже забыл, как его звали папа с мамой. Ситуация парадоксальная: одной моей родственнице теперь надо доказать, что она — это действительно она. А дело-то сугубо житейское. Как и многие женщины, выйдя замуж, она сменила девичью фамилию на мужнину. Потом семья переехала в другую страну, поменяла гражданство, а с ней и фамилию в соответствии с принятой там транскрипцией.

Но вот судьба: случился развод, а вскоре  очередной брак и сопутствующие изменения паспортных данных. Со вторым супругом пришлось переселиться в другой регион, где правила орфографии отличаются от общенациональных. В частности, тем, что гласная А там оформляется как более протяжный звук с помощью дополнительной буквы. Подобная тонкость важна лишь для учителя местного языка. Увы, теперь и юристам требуется доказать, что владелица нового паспорта является никем иным, как все той же моей родственницей. А для этого нужны свидетельства о разводе с первым супругом, о браке со вторым и прочие документы, подтверждающие все перемены.

Думаете, такова нелегкая женская доля? Если бы! Вот мне, например, предстоит раздобыть дубликат испорченного полвека назад свидетельства о рождении. Придется обращаться с официальной просьбой в архивы бывшей союзной республики, где уже и государственный язык иной, и деньги свои. Вдобавок перевод документа необходимо заверить апостилем, который является чем-то вроде международного штампа, удостоверяющего подлинность текста. Понятно, что на розыски свидетельства уйдет, возможно, не один месяц. И потратить надо не только время. За подобную услугу тамошние сервисные службы ломят немалую цену, требуя перевести от 100 долларов США и выше. Но деваться некуда, ведь с точки зрения юристов свидетельство о рождении и мой паспорт, где есть схожие данные, – это два совершенно разных документа.

А мой коллега до сих пор сокрушается, что не сохранил командировочные удостоверения о поездках в районы Крайнего Севера. Всего лишь внутренние бумаги с печатью организации, где он тогда работал, помогли бы ветерану труда оформить более весомую пенсию. Теперь же ему остается лишь поминать пословицу: если б знал, где упаду, подстелил бы соломки.

В общем, не спешите избавляться от документов, какими бы незначительными они не казались. Возможно, однажды может пригодиться даже справка, подтверждающая, что вы… не верблюд.

Комментарии

К данному материалу пока нет комментариев. Вы можете стать первым.

Или