Везде тебя найду, моя автриса

пятница, 17 июля, 11:12

1430

Эксклюзивный материал

Автор: Любовь Кондрашова

Обсуждая эту тему, интернет-пользователи сломали уже не одну сотню копий. В какой-то момент мне показалось, что сейчас лояльнее воспринимают тех, кто принципиально использует феминитивы в письменной и устной речи. Видимо, просто перестали попадаться ожесточенные перепалки между противниками и сторонниками лексики с женским лицом. Я тоже нет-нет да и скажу: «Читаю тут одну блогерку…», но негативной реакции на это не встречала.

Так вот, читаю недавно одну блогерку и дольше обычного застреваю на фразе «Автриса пишет…» Начинаю внутренний спор: как лучше завернуть этот феминитив —  авторка или автриса? Ни к чему не пришла. Дальше пошли комментарии. Среди них — нескольких комплиментов слову «автриса». Но встретился и такой: «Я сначала не поняла, что написано. Актриса? Австрийка? Ошибка какая-то».

И тут началось. Одних возмутило, что кому-то «опять стало плохо от женского рода в словах». Другие посетовали, что в таком контексте они употребляют слово «авторка». Третьи заявили: им уже дурно от выдуманных слов и призвали фем-активистов(ок) остановиться — в русском языке хватает слов без «авторок, автрис, автринес, автричек…»

Позиция тех, кто топит за феминитивы, в целом ясна: это еще один способ борьбы за гендерное равенство. Для них принципиально, чтобы в нашей стране и речи существовали врачи и врачини, доктора и докторки (внимание: не докторши — это пренебрежительно!), шахтеры и шахтерки, полярники и полярницы…

Борцов «за чистоту языка» тоже можно понять. И далеко не все из них фанаты патриархального уклада. Просто такие люди искренне не видят в этом ущемления чьих-то прав, и для них нет разницы, какого пола врач, — лишь бы специалист был хороший. Имеет ли значение для самих медиков, какого рода название их профессии? Честно, не знаю.

Мне приходилось в своей работе не раз сталкиваться и с сексизмом (дискриминация по полу), и с эйджизмом (дискриминация по возрасту). Полагаю, не из-за того, что я когда-то представилась журналистом, а не журналисткой (или наоборот).

Вывод напрашивается банальный: нам нужно учиться уважать друг друга и менять свое отношение к вопросу равенства полов, а не придумывать новые слова и агрессивно потом их отстаивать.

Как эту проблему решили в английском языке — то есть в США, где сильно представлено фем-движение? С точки зрения грамматики американцы делают то же самое, что и русские (и уже давно), — добавляют к «мужским» словам «женские» суффиксы.

Между тем прогрессивный Запад не торопится пихать суффиксы в те слова, где их отродясь не было. Там вводят в обиход нейтральные слова общего рода, обозначающие профессии. Некоторые при этом могут номинально сохраняться в форме мужского или женского рода.

Например, в случае с полицейским — полицейской гендерно-нейтральным определением будет считаться офицер полиции (police officer).

Есть подозрения, что наши защитники феминитивов доказывали бы всем, что слово «офицер» ущемляет права офицерок и офицересс…

Комментарии

К данному материалу пока нет комментариев. Вы можете стать первым.

Или